SSブログ

 柴田元幸さんが気になるので [書籍、雑誌]


 bk-1からメルマガが来ていて、『ユリイカ2005年1月号 特集=翻訳作法l』のことが載っていた。

 (以前にも言及したけど→1月21日のエントリー

 翻訳にとくに興味があるわけではないけれど、柴田元幸さんは、村上春樹の元訳(?っていうんだっけ)をやってらした方で、対談本もある。

翻訳夜話 (文春新書)

翻訳夜話 (文春新書)

翻訳夜話2 サリンジャー戦記 (文春新書)

翻訳夜話2 サリンジャー戦記 (文春新書)

 こちらは、なかなか刺激的。とくに、村上春樹の翻訳方法を通して、創作に対する考え方などがかいま見えて、面白い。

 柴田元幸さんの弟子?たちとの会談とか、講演会の質問コーナーとか、ヘタな村上春樹(解読)本を読むより実りがあると思う。


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

 ハウル関連 愛地球博関連 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。